Règles
Les arbitres internationaux
Retrouvez ici les règles de sélection des arbitres pour les compétitions internationales.
Communication verbale
Un bon arbitre doit communiquer au plus tôt dans le jeu. Sa communication doit être précise et efficace. Pour cela il est conseillé d'utiliser la technique des deux mots. Le principe est d'employer des expressions courtes pour s'exprimer.
Voici le document source arbitre two words fr afin que vous puissiez vous entrainer.
When | Quand | What | Quoi | Signification, usage |
Count | Compte | First, Second, Third, Fourth | Premier, deuxième, troisième, quatrième | Toujours utiliser l’ordre (premier, deuxième…) Ceci reste différent des n° des joueurs (un, deux,…) |
FIFTH | CINQUIEME | Ce signal est donné d’une voix forte la main ouverte au dessus de la tête. L’arbitre ne dis pas « dernier touché » ou « 5ème et dernier », il peut y avoir un « 6 de plus » | ||
Fourth coming | Quatrième à venir | Information souvent donnée à proximité de la ligne d’essai | ||
Offsides | Hors Jeu | Seven, No | Sept, Non | Veut dire 7 hors jeu |
Seven, Early | Sept, Trop tôt | Veut dire que le 7 a commencé à avancer trop tôt | ||
Seven | Sept | Après avoir été signalé hors jeu, appel du numéro seul (veut dire « toujours hors jeu ») | ||
Seven, seven, seven… | Sept, sept, sept | L’arbitre latéral signale à l’arbitre central que le 7 est hors jeu et qu’il le reste | ||
Six here | Six ici | Lorsque vous suspectez qu’un joueur ne va pas reculer assez, ou a l’habitude de se rester légèrement hors jeu, et que vous voulez qu’il le réalise et corrige | ||
Six make me | Six rejoins moi | Lorsque vous voyez qu’un joueur risque d’interférer dans le prochain touch, ou alors qu’un avantage est en cours, en général lors du pre-load | ||
RED, ON ME | ROUGES, SUR MOI | Le meilleur rappel si toute la ligne defensive n’est pas positionnée, souvent lorsque l’arbitre a accordé un « 10m de plus » ou simplement lorsque l’ensemble de l’équipe n’est pas positionnée à 10m | ||
Red, To Me | Rouges, je serai vos 7m | Préférentiellement utilisé comme pre-load pour indiquer à la défense qu’ils auront besoin de vous prendre comme repère au prochain touch. « on » sera employé pour une action immédiate, alors que « to » indiquera qu’il y a un certain délai ou que la demande porte sur une action à venir |
||
Come Around, or Around Me | Contourne, ou derrière moi | Lorsque en tant qu’arbitre latéral, vous demander à un remplaçant de passer derrière vous au lieu de rentrer au milieu de la ligne d’attaque | ||
Shooters | Shooters | SHOOTER (no) | SHOOTER (non) | Si l’arbitre ne peut pas voir le numéro, ou n’a pas le temps. « shooter! » peut également suffire dans la mesure où il n’y a pas d’autre raison de l’avertir que le hors jeu |
Wait…Go | Attends…Go( ou oui) | Sert à contrôler le shooterj’usqu’à ce que le demi touche le balon, puis à le « libérer » | ||
…Go | …Go | Aussi utilisé lorsque l’arbitre décide qu’il n’y a pas de demi en position, et autorise la défence à monter (plus court que « no half, play on ») | ||
Onsides | En jeu | Seven yes | Sept oui (maintenant) | Le plus simple moye de remettre un joueur en jeu |
YES | YES | Lorsque l’arbitre pointe du doigt un joueur qui fait l’effort de reculer mais qui est encore hors jeu afin que l’attaque puisse le voir ou prends l’intervalle, alors il retire le bras et lance « OUI » | ||
He’s (She’s) good | il (elle) est ok | Lorsque l’arbitre veut signifier aux attaquants que le shooter est en jeu | ||
All good | Tous ok | Quant un ensemble de joueurs est en jeu (ou revient en jeu), util lorsque l’arbitre n’est pas en position sur un turn over par exemple. « Good » marque la satisfaction de l’arbitre. « there is good » est employé pour confirmer à un joueur qu’il est sur la marque | ||
Scoreline | Ligne d’essai | Line | Ligne | Peut être utilisé à la place du compte des touch pour rappeler aux défenseur jusqu’où ils doivent reculer |
Hold / hold for half | Attendez/attendez le demi | Demande à tous les défenseurs d’attendre que le demi touche la balle (ou que le tap soit joué) | ||
Imminent | Imminent | lorsque le touch est imminent (en train d’être effectué), autorise la défence à se retirer | ||
Pass is good, or Grounding is good | la passe est bonne, ou bien arrivée | Indique que la passe est en arrière (lorsqu’une passe en avant est réclamée), l’arbitre ne dira pas « play on » pour signaler un événement passé | ||
Hold please | Un momment s’il vous plait | Lorsque l’arbitre a besoin de s’entretenir avec l’arbitre latéral pour confirmation | ||
Six, Feet | Six, les pieds | pour rappeler un joueur sur la ligne.Utile lorsqu’une remise en jeu tarde un peu de temps ou que l’arbitre veut qu’un joueur fasse plus attention à son retour en jeu | ||
Freeze | défense | Move Up, or Moving Up | Montez | Demande à la défense de monter (d’un mouvement continu jusqu’à l’imminence du touch) |
Stay Up | Continuez de monter | Si la défense s’arrête de monter ou fait mine de reculer. L’arbitre utilise plutôt le « up » que le « out » puisque le « stay out » est utilisé dans une autre acception (voir plus loin) | ||
Far enough | Assez montés | Lorsque l’arbitre considère que la défense a assez monté | ||
Inside, or Okay | dans (les 7), or Ok | Indique que le ballon est rentré dans les 7m et que la défense n’a plus l’obligation de monter | ||
Delay | Retard de jeu | Roll. Roll please. Play on. | Roll. Jouez le roll ball. Jouez défense. | Intensification de la demande de reprendre le jeu lorsque le joueur temporise. Au « play on », si le joueur s’exécute, le jeu continue, sinon pénalité |
Tap. Tap please. Play on. | Tap. Jouez le tap. Jouez défense. | |||
Other | Autre | Quiet Please, or Less Talk | Silence, moins de bavardage | L’arbitre demande moins de commentaires ou de contestations |
Gone, or Play On | Parti, ou jouez | Indique que la passe est bonnne ou partie avant le touch. Une variante peut être « no problem », mais ceci est principalement utilisé lorqu’il y a un cafouillage qui sème le doute sur la validité d’un roll ball |
||
Advantage | Avantage | Lorsqu’il y a matière à pénalité mais que l’arbitre souhaite que l’attaque continue | ||
Advantage Taken, or just ‘Taken’ | Avantage terminé, ou juste « Pris » | Lorsque l’arbitre considère qu’un avantage suffisant a été pris et que le jeu se poursuit normalement | ||
No Advantage | Pas d’Avantage | Annonce que l’avantage n’a pas été suffisant et que l’arbitre va revenir à une pénalité. En annonçant « avantage » et » pas d’avantage » l’arbitre rappelle aux attaquants qu’ils peuvent ou auraient pu prendre cet avantage |
||
Play On | Jouez | Lorsque l’arbitre veut que les joueurs continuent leur action car il voit une opportunité d’avantage, ou simplement qu’il n’y a pas matière à arrêter le jeu | ||
STAY OUT, or GET OUT | RESTEZ DEHORS, ou SORTEZ | Lorsqu’un joueur interfère, en particulier s’il a déjà été averti et risque une expulsion en cas de récidive. Utilisé lorsqu’in récidiviste se met en risque et que l’arbitre veut attirer son attention afin qu’il se fasse oublier et qu’il évite de participer à « l’action de trop ». |
||
Green Ready | Verts prêts | Lorsque l’arbitre s’apprète à redémarrer rapidement, et veut avertir les joueurs (défenseurs prioritairement) afin qu’ils se tiennent prêts | ||
Square Up/keep square | Redressez/Restez droit | Lorsque le porteur du ballon a une course latérale et risque de faire un roll ball pas droit |